Hán Việt
THƯ
Bộ thủ
TÂM【心】
Số nét
10
Kunyomi
ゆる.す
Onyomi
ジョ、ショ
Bộ phận cấu thành
口女心
Nghĩa ghi nhớ
tha thứ Thứ, suy bụng ta ra bụng người, mình không muốn đừng bắt người phải chịu gọi là thứ [恕]. Luận ngữ [論語] : Tử Cống vấn viết : Hữu nhất ngôn nhi khả dĩ chung thân hành chi giả hồ ? Tử viết : Kỳ thứ hồ ! Kỷ sở bất dục, vật thi ư nhân [子貢問曰:有一言而可以終身行之者乎?子曰:其恕乎!己所不欲, 勿施於人] (Vệ Linh Công [衛靈公]) Ông Tử Cống hỏi rằng : Có một chữ nào mà có thể trọn đời mình làm theo chăng ? Đức Khổng Tử đáp : Có lẽ là chữ thứ chăng ? Cái gì mà mình không muốn thì đừng làm cho người khác. Tha thứ, người ta có lỗi, mình rộng lượng tha cho gọi là thứ. Như khoan thứ [寬恕] rộng lòng tha cho.